Згідно з освітньою
реформою, однією з ключових компетентностей є володіння іноземною мовою. Це
є важливим для всіх – і для математиків, і для хіміків, і для філологів
(маю на увазі профіль). Тобто іноземна мова є не основним об’єктом вивчення,
натомість незамінним засобом комунікації.
У разі, якщо, скажімо хімік, не знає
іноземної мови, він не зможе прочитати безліч іноземних публікацій,
спілкуватись із колегами з інших країн – а отже, буде ізольований, що
неприпустимо для його професійного розвитку. Саме тому це так важливо –
підтримувати рівень викладання іноземних мов у навчальних закладах на належному
рівні.
Сучасна дидактика, як наука, що вивчає методи
викладання, не стоїть на місці, вона постійно рухається вперед, особливо, якщо
цьому сприяють провідні університети світу. І, безперечно, з доступом до
інтернету вчителі/-ки іноземних мов мають безліч ресурсів для підвищення і
осучаснення (апдейту) своєї кваліфікації.
Трохи
з історії методики викладання іноземних мов.
Потреба в навчанні мовам виникла надзвичайно давно – ще у Стародавніх
Греції, Римі та Єгипті. Дуже тривалий час основним методом був так званий
“натуральний” – в його основі звуконаслідування, імітація. Згодом
(18-19 століття) розвинувся добре відомий радянським викладачам
граматико-перекладний метод – в основі навчання був переклад текстів
та вивчення граматичних структур.
Можемо припустити, чому відбулося саме так: протягом
довгого часу в навчальних закладах вивчали латину – мертву мову, яку
можна було вивчити саме за допомогою перекладання текстів, адже носіїв мови не
було вже в середні віки.
Надалі розвинулися прямі, усні, аудіо-лінгвальні та
аудіо-візуальні методи (лексика вводиться різними шляхами – через
говоріння, слухання, відео, до чого часто додається вивчення граматики у
вигляді моделей). У цих методах основною метою було навчити усного мовлення, а
вже потім, на основі сформованої усної мови, навчали письма ти читання. В
основі більшості цих методів лежало заучування – лексики, граматики
чи синтаксису.
Порівняно нещодавно з’явився комунікативний метод, де головним є
моделювання реального, життєвого спілкування. Тож, сьогодні ситуація інша:
є безліч ресурсів із натуральною мовою – так багато, що ми іноді
навіть губимося в діалектах, акцентах, наріччях, говірках та інших різновидах
живої іноземної мови.
Розвиток методів навчання надзвичайно тісно пов’язаний
з розвитком науки про мову – лінгвістики. Колись вчені вважали, що
процес вивчення другої мови повністю збігається із засвоєнням першої (так
виникли прямі методи) – проте це не так. Сьогодні вчені не можуть
сказати точно, як засвоюється перша чи друга мови, – знають тільки, що ці
процеси різняться. І є кілька потужних наукових шкіл, які відрізняються за
своїм розумінням мови, а отже – і навчанням.
Перша – генеративна лінгвістика, яка
намагається виокремити універсальну структуру мови; ця наука скоріше не описує
мову, а моделює її; також, генеративна лінгвістика первинним розглядає
синтаксис, а фонологію – вторинною (цю наукову школу очолює Ноамом
Чомський). Когнітивна лінгвістика, що досліджує мову з точки зору пізнавальної
діяльності людини. В останні роки розвинулася когнітивна наука, яка об’єднує
психологію, філософію, лінгвістику, антропологію, нейронауку та штучний інтелект.
Тож сучасні вчителі/-ки іноземних мов мають розуміти
всю відповідальність, що покладена на них – не використовувати граматико-перекладний метод,
однією з переваг якого науковці виділяють можливість використання
малокваліфікованими викладачами, а синтезувати різні методи, шукати нові
можливості підвищити ефективність навчання кожної дитини. Педагогу необхідно
поєднувати все – компетенції, компетентності, наскрізні лінії,
антидискримінаційний підхід та сучасні методики.
Немає коментарів:
Дописати коментар